Title: The Odyssey Pdf
Author: Homer
Published Date: 2018-11-06
Page: 592
“A masterpiece of translation.” - Rowan Williams, University of Cambridge“A revelation. Never have I been so aware at once of the beauty of the poetry, the physicality of Homer’s world, and the moral ambiguity of those who inhabit it.” - Susan Chira, New York Times Book Review“Emily Wilson’s crisp and musical version is a cultural landmark.… This translation will change the way the poem is read in English.” - Charlotte Higgins, Guardian“In the history of Odyssey translations, few have exerted such a cultural influence that they become ‘classics’ in their own right.… I predict that Emily Wilson will win a place in this roll-call of the most significant translations of the poem in history. She certainly deserves the honour.” - Edith Hall, Daily Telegraph“Emily Wilson has given us a staggeringly superior translation―true, poetic, lively and readable, and always closely engaged with the original Greek―that brings to life the fascinating variety of voices in Homer’s great epic.” - Richard F. Thomas, Harvard University“When I first read these lines…, I was floored. I’d never read an Odyssey that sounded like this. It had such directness, the lines feeling not as if they were being fed into iambic pentameter because of some strategic decision but because the meter was a natural mode for its speaker.” - Wyatt Mason, New York Times Magazine“In her powerful new translation, Emily Wilson… has chosen immediacy and naturalism over majestic formality. She preserves the musicality of Homer’s poetry, opting for an iambic pentameter whose approachable storytelling tone invites us in, only to startle us with eruptions of beauty.… Wilson’s transformation of such a familiar and foundational work is… astonishing.” - Rebecca Newberger Goldstein, Atlantic“Wilson’s translation is a superb achievement and a striking departure from the tradition of Homeric translation into English.… There is no elaborate or antiquated diction, just a crispness and clear-headedness that will seem quite alien to anyone familiar with earlier versions.… Wilson has produced a wonderfully distinctive―and modern―version of the poem.” - Henry Power, Evening Standard“Irresistibly readable, Wilson’s Odyssey turns Homeric epic into a poetic feast.” - Froma Zeitlin, Princeton University“This translation is a marvel! Bold and timely and ever so exciting.… As majestic as literature gets.” - Max Porter, author of Grief Is the Thing With Feathers Emily Wilson is a professor of classical studies at the University of Pennsylvania. She lives in Philadelphia.
A New York Times Notable Book of 2018
"Wilson’s language is fresh, unpretentious and lean…It is rare to find a translation that is at once so effortlessly easy to read and so rigorously considered." ―Madeline Miller, author of Circe
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the “complicated” hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson’s Odyssey sings with a voice that echoes Homer’s music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer’s swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem’s major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this is an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
3 mapsThrilling and poetic Emily Wilson's new translation of Homer's Odyssey is extraordinary in so many ways. Among its many attributes is clear, and finely-tuned language set in iambic pentameter that puts the poetry back in one of the Western cannon's greatest poems. Readers need not wade through purple and overblown blank verse, twice the length of the original text to finally arrive, with Odysseus in Ithaca. His story and character, as well as those of Penelope and Telemachus are fashioned in direct, active language that lets the hero's deeds and trials, as well as those of his wife and son, impress or disappoint the reader. Reading Wilson's version was like reading The Odyssey for the first time. There has been much fuss about her choice of a few words--"complicated, canapes, tote". Those complaining can't possibly have read the work or at least not her introduction where she explains quite convincingly the choices she made and purpose in providing yet another interpretation.Wilson is equally fearless in wading into the politics of translation arguing it is chauvinism to translate the slave women/concubines as "maids or servants". More than inaccurate it distorts the unpleasant truth about Greek civilization: it was a culture sustained by slave labor (as were nearly all others at the time). She ratchets things up another notch when she takes on Robert Fagles translation of the slave girls as "sluts" and "whores" who deserve to be slain. Why she wonders if they had no agency in life can they be responsible for the deeds of men who are at best coercing sex, at worst raping them? Wilson says flat out his attitude and translation are misogynistic. She also makes convincing arguments in her introduction that Penelope is more dimensional than credited and Helen of Troy refreshingly free of guilt for deeds committed in her name.The introduction, translator's notes, maps and glossary all enhance the reader's enjoyment, making it a truly epic experience.The result is a perfect blend between an Odyssey for today's reader and a ... I have read and taught the Odyssey at least five times over the past twenty years. And Emily Wilson's version is a godsend. It is, by far, the most readable version out there. It never strains to be "epic" the way so many translations do. Instead, she uses today's English while also hewing faithfully to the unrhymed iambic pentameter that Shakespeare, Milton, and Wordsworth established as the epic form in English poetry. The result is a perfect blend between an Odyssey for today's reader and a "poetic" narrative. I read it all in three sittings because I couldn't put it down. Who would have thought someone could turn the Odyssey into a page turner? I can't wait to try out this new translation on my students. Hats off to Emily Wilson!
Gilgamesh pdf
Odyssey pdf
Iliad (Hackett Classics) pdf
Odyssey pdf
The Aeneid (Vintage Classics) pdf
Love in Bloom pdf
Keepers pdf
Ilion pdf
Keepers pdf
Spring& pdf
Poems on the Body& pdf
Wine Songs, Vinegar Verses pdf
This Curious Life pdf
Tags: 0393356256 pdf,The Odyssey pdf,Homer, Emily Wilson,The Odyssey,W. W. Norton & Company,0393356256,CLASSICAL LITERATURE,GENERAL,General Adult,LITERARY COLLECTIONS / Ancient & Classical,Non-Fiction,POETRY / Ancient & Classical,POETRY / Epic,Poetry,Poetry/Ancient & Classical,Poetry/Epic,United States,bronze age; contemporary; female translator; iambic pentameter; new york times notable book,bronze age;contemporary;female translator;iambic pentameter;new york times notable book
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.